我的位置:主页 > K12教育 > 语文 > 为者常成文言文翻译

为者常成文言文翻译

来源:快懂网 2021-10-09 00:00 788 人看过
《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

  《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

  原文:

  梁丘据谓晏子曰:"吾至死不及夫子矣!"晏子曰:"婴闻之,为者常成,行者常至。婴非有异于人也,常为而不置,常行而不休而已矣。"

  注释:

  1、梁丘据:齐国大夫,齐景公的大臣。

  2、晏子:齐国的国相晏婴。

  3、谓:对······说。

  4、至:到。

  5、为:做……。

  6、成:成功

  7、置:放弃,停。

  8、而已矣:罢了。

  9、不及:比不上。

  10、及:赶得上,达到。

  11、婴:晏子的名。

  12、闻;听说

  13、为者:不断地实践的人。

  14、至:达到目的地。

  15、非有:没有。

  16、异于人:跟别人不同。

  17、于:介词,表比较。

  18、休:停止。

  19、故:同"胡",怎么。

  夫子:"夫子"是古代对男子的尊称。上文"吾至死不及夫子矣"中的"夫子",是对晏子的尊称。孔丘世人称孔子,也有孔夫子的,可见称"子"与"夫子"一样。孟轲,世人称孟子,也有称孟夫子的。俗称的"老夫子",是对老先生的敬称。

      核心答案要点:

《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。
推荐文章: 四年级《十万个为什么》读后感 解析干法我们为什么而工作读后感 解析你在为谁工作读书笔记
延伸阅读:
四年级《十万个为什么》读后感
解析干法我们为什么而工作读后感
解析你在为谁工作读书笔记

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

给作者点赞,鼓励TA抓紧创作!
点赞 有用 788
更多精彩内容,请关注快懂生活微信公众号
分享到
微博
QQ空间
微信